Наше Поколение

Lock Литературно-художественный журнал
Вы сейчас находитесь в: Наше Поколение

Задай вопрос Георгию Каюрову

Уважаемые авторы и читатели!
Прошёл месяц с момента, как мы объявили проект под названием «Задай свой вопрос главному редактору журнала «Наше поколение» Георгию Каюрову».
За месяц поступило огромное количество вопросов и добрых пожеланий в адрес всей редакции журнала. Просим прощения за то, что не все пожелания возможно опубликовать. Заверяем всех адресатов, что все письма с добрыми пожеланиями будут направлены Георгию Каюрову.
Мы начинаем публикацию ответов Георгия Каюрова на присланные ему и редакции журнала «Наше поколение».
Направляя вопросы Георгию Каюрову обязательно подписывайтесь.
Вопросы без подписи не будут рассматриваться и останутся без ответа.
Администрация сайта самостоятельно будет отбирать вопросы и систематизировать их.
Вопросы на общую тему мы будем систематизировать, возможно, обобщать в один текст. Просим за это прощения, но важнее чтобы Вы получили ответ.
Все вопросы будут сформированы в виде блоков и опубликованы на нашем сайте.
Так же администрация сайта будет корректировать программу.

Творческие встречи с Георгием Каюровым

Русский писатель Георгий Каюров продолжает литературные творческие встречи по регионам Республики Молдова.
По договору сотрудничества администрации сайта «Наше поколение» и литературно-публицистического, общественно-политического журнала «Наше поколение» мы предлагаем отчеты об этих встречах.

Творческие встречи с Георгием Каюровым

Российская лавка науки и культуры

Георгий Каюров

 

Российская лавка науки и культуры

 

      Пан Рыбицкий превзошёл себя. Тухлый иллюстрированный словарь попытался «протащить», не получилось, теперь ЭТИХ свёл с послом. Кто такие ЭТИ? ЭТИ – это на которых наступишь и воняет-воняет! ЭТИ – это которые родились в Молдавии, всю жизнь прожили в Молдавии, а клянутся в любви к России. По-видимому, пан Рыбицкий решил, что именно ЭТИ должны стать ястребами России в Молдове, но увы… пан Рыбицкий, они так и остались ляхскими куропатками.


Русские писатели с тобой, Молдова!

Четыре года позади! С гордостью об этом говорю, потому что и дата 12.12.12 позади – авторы, читатели и все единомышленники отпраздновали 100-летний юбилей журнала «Наше поколение». Отчёт можно увидеть в материале несколькими страницами ниже, и потому я не стану на нём оста-навливаться подробно.

АВТОР ГОДА - 2012

12.12.12. Волшебная дата. И волшебный повод собраться в актовом зале Национальной библиотеки - журнал "Наше поколение" проводит IV церемонию вручения премии "Автор года" и отмечает 100-летний юбилей названия журнала.
Вашему вниманию - фотоотчет с церемонии.

Хрестоматия "Наше поколение" награждена премией

Хрестоматия современной русской литературы, подготовленная и изданная редакцией журнала "Наше поколение", в рамках XXI Международного Книжного Салона награждена премией Министерства Просвещения Республики Молдова.




МЫ - ПОБЕДИТЕЛИ! Редакция и авторы хрестоматии


Журнал «Наше поколение» издал хрестоматию по русской литературе

Текст: Елена АНДРЕЕВА

1 сентября в национальной библиотеке Кишинева состоялась презентация хрестоматии по русской литературе, подготовленной и изданной редакцией литературного журнала «Наше поколение». Как сообщил главный редактор издания, писатель Георгий Каюров, книгой могут воспользоваться лицеи и вузы.

Редакция обещает публиковать выпуски хрестоматии раз в три года, собирая все лучшее, изданное на страницах журнала. Есть шанс собрать библиотеку современной русской литературы! Это благое дело поддержал русский писатель Владимир Крупин, преподаватель Московской духовной академии, главный редактор христианского журнала «Благодатный огонь», сопредседатель союза писателей России, многолетний председатель жюри фестиваля православного кино «Радонеж». «Времена меняются, а человек остается, - сказал Крупин, приехавший на презентацию в Кишинев. – Нет никакой истории, просто человек то приближается к Христу, то отдаляется от него. Степень приближения можно определить по нашему отношению к культуре. С этой точки зрения я и оцениваю деятельность редакции журнала «Наше поколение». Русская литература, которую пропагандирует это издание, сегодня востребована во всем мире. Я только что вернулся из Китая, там к ней – огромная тяга, потому что она ближе всего к Богу».
Крупин рассказал о том, как в салоне самолета, которым он летел из Москвы в Кишинев, его узнала стюардесса по фотографии в журнале «Наше поколение». «Очень жаль, что сейчас Россию и Молдову разделяют границы, - сказал он. – Я хорошо знаю и Иона Друцэ, Иона Чобану. Думаю, нам нечего делить».

Свое путешествие по Кишиневу Владимир Крупин начал с музея Пушкина. Он рассказал о впечатлениях и поделился планами. «Моя берлога – Вятка, где я родился и где хочу умереть, - поведал писатель о сокровенном. – У меня там дом, который недавно сгорел, на участке в 12 соток я хочу создать православный музей и музей Великого Сибирского тракта». Затем началась раздача автографов…

Теперь рассказы Крупина попадут к нашим ученикам и студентам. Как и произведения других русских писателей России и Молдовы – Георгия Каюрова, Николая Винятинского, Олега Цуркана, Якова Тихмана, Виктора Власова, Виктора Ханти, Анны Гросул и многих других. Всего в хрестоматию вошли произведения 48 авторов из которых 24! живут и творят в Республике Молдова.

Выбрано лучшее, и скоро книга начнет своё путешествие по лицеям, гимназиям, сельским школам и университетам страны, рассказал автор проекта Георгий Каюров. «Чтобы понимать жизнь, нужно читать современную литературу, - сказал он. - Есть школы, в которых журнал, выходящий уже три с половиной года, учителя русской литературы используют как учебное пособие. Среди них, к примеру, Оксана Мартышева, педагог школы села Чишмикиой Вулканештского района».

Предприниматель Георгий Кушнир, присутствовавший на презентации, рассказал о том, что с огромным увлечением читает журнал от корки до корки и отметил высокий уровень опубликованных произведений – повестей, рассказов, стихов, публицистики. Редакция собрала лучшие силы, члены редколлегии Ирина Шихова, Светлана Гайбу, Владимир Носов, Ольга Герлован и многие другие – это настоящие подвижники, одержимые своей миссией.

«В школе мы пробегаем по вершинам – от Пушкина к Лермонтову и Толстому - не представляя себе литературного процесса в целом, - отметила Ирина Шихова. – Учителям не хватает материала, с которым можно работать. Но самозаводящийся моторчик Георгия Каюрова завел и нас, и вот результат. Он идет смело сам и тянет за собой всех». Свои стихи на встрече прочитали авторы журнала Анна Гросул, Таня Титушкина, Игорь Хомечко. Выступил Стас Мирзаев – поэт, музыкант и певец церковного хора. Акцию благословил посланец патриархии Кишинева и Молдовы отец Николай. Владимир Крупин пожелал всем присутствовавшим быть крепкими в вере, а девушкам – найти мужа, который будет любить Бога больше всего на свете, «ибо если муж любит Христа, то он любит жену».


Отец Николай, Г. Каюров, В. Крупин


В. Крупин, А. Стаканова, Г. Каюров


Вера Димитрова


Г.Каюров, В.Крупин, И.Шихова


Г. Каюров, В. Крупин, С. Гайбу


О. Герлован и Г. Каюров


С. Донцу, Н. Кара


Г. Каюров и В. Крупин



Реакция Института лингвистических исследований РАН на статью Г. Каюрова "Молдавский пипл хавает ГМ"

Уважаемый Георгий Каюров!

Благодарю Вас за письмо и высказанное в приложении (статья "Молдавский пипл хавает ГМ" - admin)мнение о вышедшем словаре.

Сообщаю Вам, что Институт лингвистических исследований РАН не имеет отношения к изданному в Молдове «Универсальному иллюстрированному словарю русского языка». Институт лингвистических исследований РАН никогда не вел никаких устных переговоров, а также не заключал письменных договоров по поводу издания вышеупомянутого словаря. Составитель и главный редактор «Большого толкового словаря» (БТС), взятого, по сообщению средств массовой информации Молдовы,  в качестве основы вышеупомянутого  издания, доктор филологических наук Сергей Александрович Кузнецов действительно являлся сотрудником Института лингвистических исследований РАН, однако издание в 1998 году «Большого толкового словаря» было его частной инициативой. На этот факт в свое время обратил внимание В.И.Красных, опубликовавший подробную рецензию на БТС в «Известиях АН. Серия литературы и языка». 2002. Т. 61, №4. С.65-70. В частности, рецензент справедливо отметил, что БТС «не утверждался к печати Ученым советом этого института  [ИЛИ РАН] о чем свидетельствует отсутствие упоминания о таком решении на обороте титула» (с. 70).

Благодарю Вас за внимательное отношение к публикациям в СМИ, касающимся языковых вопросов.

С уважением

Е.В.Головко

доктор филологических наук

член-корреспондент РАН

зам. директора ИЛИ РАН по научной работе


Молдавский пипл хавает ГМ

Георгий Каюров

Молдавский пипл хавает ГМ

Найдутся многие желающие узнать, что же такое ГМ? И если вчера это мог бы объяснить только автор этой статьи, то сегодня, что такое ГМ можно узнать из появившегося на днях «Универсального иллюстрированного словаря русского языка» изданного в Молдове, в качестве главного редактора которого выступил наш «главный пушкиновед» В.Ф.Кушниренко, а «продвигает» сама Людмила Лащёнова. Примечательно в этом словаре и то, что в первых томах красовалась надпись: «Издаётся при участии Российской Академии наук, Института лингвистических исследований Российской Академии наук». Похоже, уважаемые академии, когда увидели первые два тома словаря, то поспешили убрать эти надписи и уже с третьего тома мы видим, что издается словарь при участии всего лишь Академиздатцентра «Наука» РАН.
Прежде чем приступить разбираться в самом словаре хочется назвать смельчаков. Слава богу, их не так уж и много, что особенно странно для многопрофильного словаря. Итак, ав-тор и руководитель проекта В.Н.Гынга, (не понятно автор чего?), научный редактор доктор филологических наук Ф.М.Горленко (в общем-то господин филологический доктор и не обязан знать, что ацетилсалициловая не бывает с окончанием -ый, поскольку – кислота…разве если по-молдавски, см. том 1-ый стр. 199. К тому же, насколько я знаю, господин Горленко доктор филологии Молдовы, что по российским ученым степеням приравнивается к кандидату филологических наук. Подобное введение читателя в заблуждение выглядит не совсем красиво); следующим идёт – главный редактор, сам мэтр «пушкинист» В.Ф.Кушниренко и замыкающий – В.П. Змеев – к этому господину не придерёшься – качественно сделанная работа.
В первых двух томах фигурировал научным консультантом член-корреспондент Россий-ской Академии наук А.М. Молдован, – с третьего тома он быстренько ретировался, от греха подальше.
Из обозначенного словаря я неожиданно для себя узнал, как определить бабу. Спросите, какую? Нашу родную, любимую, прекрасную, на плечах, которой наши семьи, дети, ради которой мы, мужчины сочиняем стихи, совершаем подвиги, преклоняем головы – это наши матеря, жёны, бабушки, дочери. Так вот, в словаре нашего «пушкиниста» баба – это жен-щина, находящаяся в интимных отношениях с кем-либо; жена, стр. 205 том 1. Вот так, взяли и росчерком пера опустили, размазали всю нашу русскую классику литературы, театра, кино, да всего! В связи с этим меня порадовало трактование слова – девственник, том 3 стр. 286. Не буду приводить определение, оно в данном случае не важно, меня удивило то, что авторы забыли о девственнице. Возможно из уважения к сексуальным меньшинствам? Зато над бабой поизголялись от души. В каких интерпретациях они её не «интимили» – баба, баба-яга, бабёнка, бабец, бабёшка, бабий, бабица, бабка, бабонька, бабочка и так на трёх страницах. Забыли о самом, может быть главном, чего хотел бы узнать читатель, беря подобное «чудо в перьях», как этот словарь, что же такое бабье лето? Многие народы это явление ждут, каждый год встречают, провожают, ориентируются на него, а наши авторы про девственника не забыли, бабу нашу родную опустили, а про бабье лето забыли!

То, что словарь странно собран видно с первых страниц. Создаётся впечатление, что в этой многотомной абракадабре решили скрестить всех животных и выбрали подопытной маткой читателя, с первых страниц начав его накачивать осеменением от представителей разного тупоголового скота. В словаре можно встретить и обширные статьи по словообразо-ванию, и толкованию, и этимологии, и узкоспециализированные сугубо профессиональные исковерканные определения, даже сленг и феню. Особенностью, же словаря я отметил бы сугубо кухонно-галантерейное трактование многих слов – как говорят на базаре бабки-повитухи, так и записали в словарь и выдали за норму. На какого читателя или исследователя рассчитывали авторы? Авторы и, наверное, найдутся их сторонники, которые возразят, дескать, мы истолковали все слова, которые есть, а человек пусть их применяется в меру своей культуры. Нет, не так. Покажите, направьте человека в сторону культуры, а если ему потребуются специфические знания или профессиональные он возьмёт словарь для подобного исследования и ознакомится с интересующей темой. Надо помнить – словарь – это предлагаемая норма!!!
Давайте дальше пройдёмся по статьям словаря. Открываем том 1 стр. 301, красивый лыжник летит с горы, а начинается страница со слова, имеющего прямое значение к лыжно-му спорту и к тяжелой атлетике тоже – бздеть. Только когда тяжелоатлет рвёт штангу и от неимоверной перенагрузки из организма идёт выброс внутренних газов, то у присутствую-щих на соревновании зрителей не вызывает улыбки это естественное явление, поскольку на подобные зрелища собираются оценивать спортивные достижения, а не аплодируя кричать: Во! Бздеть начали!
Но наши авторы решили, что слову бздеть место в словаре. У меня даже компьютер под-чёркивает это слово красным, обращая внимание на то, что в компьютерном словаре его нет. Возможно в томе на букву «П» мы ещё узнаем значение слова пукнуть. Тем более у авторов может оказаться произведение Сальвадора Дали «Трактат пука», в котором гений в шутли-вой форме описал и эти интимные человеческие звуки, но может ли это стать поводом вно-сить подобное слово в словарь, увидим. Но пока – бздеть! Авторы нам сообщают, что 1 л. (возможно сокращенное – лицо) нет, бздишь; нсв. Грубо. 1. Выпускать газы из кишечника. 2. Бояться, трусить, испытывать страх.
Почему они в этом случае скромненько остановились и не стали склонять, как и бабу и давать определение каждому вновь образованному слову, а их ох, как много – подскажу на-шим «пушкинистам» – бздун, бзднуть, бздюха, бздюхнуть, бздюшка, специально для авто-ров – бздюшечка и так далее.
То есть, набравшись культуры от авторов данного словаря, юноша приглашает девушку в кино или в театр и когда та, испугается какой-то сцены, он должен будет ей культурно ска-зать: Ты что бздишь милая?
Возможно «пушкинист» Кушниренко и филологические доктора Кузнецов и Горленко начитавшись произведений Пушкина, так и разговаривают со своими матерями, жёнами, дочерями и сыновьями. Возможно, в их семьях пиком культуры является нормой сказать: Какой говняный спектакль! Впрочем, чего ждать от этих авторов?
Так всё же, что же такое ГМ? Читаем, стр. 148 том 3, межд. (междометие) 1. (обычно в ответной реплике). Выражает сомнение, недоверие, иронию. 2. Употребляется при за-труднении или нерешимости сказать, произнести что-либо.
Я никогда не думал, что ГМ – это слово русского языка? Мы писатели пытаемся записать буквами неопределённые звуки, издаваемые нашими героями в определённых сюжетных ситуациях, к таковым относится и гортанный звук, обозначаемый нелепым сочетанием букв «гм». Мы писатели рассчитываем, что читатели догадаются на основе своего жизненного опыта, какой звук хотели передать и который вырывается у человека, как пресекаемая по-пытка ответной реплики, либо за неимением что-либо ответить может вырваться этот неоп-ределённый, гортанный звук. Не повезло этому звуку получить от писателей собственного названия. Звуку, вырывающемуся из заднего прохода больше повезло (см пред. абзац) Авто-ры и других словарей попытались дать объяснение «ГМ». Надо помнить, что в трактовании того или иного спорного по значению или действию слова исследователи руководствуются примерами из литературы, или собирая устоявшиеся общеупотребительные разговорные нормы, как ориентира нормативной лексики. Это было, когда существовала цензура. Теперь же во времена вседозволенности блядь, глядь и бдеть пытаются сделать нормой разные сельские дурачки.
Предлагаю нашим домашним филологическим пушкинистам докторам-исследователям тему для непочатого края работы. Записать все естественные утробопотребные человеческие звуки и переложить на буквенное написание. Таковых найдётся с десяток – урчание в живо-те, икота, отрыгивание (у этого процесса даже могут быть разветвления), ваше любимое бздеть – если задуматься о его разнообразии, в зависимости от комплекции человека и ге-морроя, а ещё если регулировать меню подопытного подсовывая ему горох, то вообще сплошной полёт мыслей и ароматов!!!

Пойдём дальше. Снова том 3 стр. 147. слово – глядь, межд., в функц. Сказ. Разг. (учиты-вая, что сносок для сокращений нет, то можно только догадываться, что они обозначают, по-этому я не буду их комментировать, оставляя на догадку читателя), что же обозначает по версии наших филологических докторантов-пушкинистов это слово – выражает внезап-ность, неожиданность обнаружения или наступления чего-либо. И тут же наши «перво-открыватели» предлагают для своей формулировки пример: Хватились, глядь, – а его уж нет.
Чем делается глядь? Рукой, ногой, ртом, головой, бздетельным (по кушниренковски) ор-ганом, наконец? Давайте скажем это предложение полной формулировкой, заменив тире словами: хватились и стали быстро оглядываться по сторонам, а его уже не было среди нас. Стилистическое богатство русского языка позволяет сократить предложение, не утратив смысловой нагрузки, а использование разнообразных суффиксов, сокращений и окончаний, а так же тире, позволяет изменить слово и сократить предложение так, чтобы смысл и действие сохранились, и тогда получится: Хватились, глядь, – а его уж нет. Для слова хватились есть несколько ситуаций или состояний, которые можно описать этим словом, а вот для слова глядь кроме быстрого, короткого взгляда, увы…
Простота – это путь к гениальности. Глядь – это всего лишь короткий, быстрый взгляд по сторонам, (до недавнего времени я был в этом уверен), а станет ли увиденное в результате итогом выражения внезапности, неожиданности обнаружения или наступления чего-либо, увидев, осознаем. Может наоборот, создастся впечатление стабильности и спокойствия? Может же случиться и такое, что человек глядь, а ничего не увидел такого, которое бы выразилось внезапностью, неожиданностью обнаружения или наступления чего-либо? Возможно такое?
Когда подобные «проколы» встречаются в академических словарях, то я отношусь к ним во-первых, как к ироничной улыбке учённого и во-вторых, как к указателю для будущих исследователей в каком направлении надо двигаться в изучении того или иного явления на данный момент обозначенного таким образом.
Может быть, Российская Академия наук уже сомневается в трактовании русских слов своими ученными и им понадобились учителя из сельских школ Молдовы? Так они в Мол-дове вынуждены преподать всё – от гинекологии до металлургии, а что делать, если во мно-гих сельских школах по пять-семь учителей на все предметы?
Есть специализированные словари для узкого круга пользователей – для врачей, химиков, географов, биологов и так далее. Когда филологический доктор и «пушкинист» пишут ацетилсалициловЫЙ и в качестве объяснения этого слова приводят пример – ацетилсалициловАЯ кислота. Возникает вопрос – чего лезете, если не понимает о чём писать? Пригласили бы профильных специалистов, и они бы вам объяснили, что ацетилсалициловЫЙ может быть остаток или ангидрид. Если хотите написать об ацетилсалициловой кислоте то начинайте с того, что это прежде всего химическое соединение, а уже вторым значением указывайте, что её можно использовать в качестве лекарственного препарата, но и не забудьте указать, что при подобном использовании надо обратиться к врачу. Уже чёрт с ним с ответом на вопрос, лежащим на поверхности – на хрена нужна такая солянка?
Но нет же, надо залезть на самую высокую пальму, а потом орать, чтобы тебя сняли с неё. Если ты не обезьяна – чего на пальму лезешь? Вот уж поистине: Чем выше мартышка влезла, тем лучше видно её задницу.
Читаем дальше, том 3 стр. 94, Геморрой – Болезнь – расширение вен нижней части прямой кишки, образующих узлы (шишки), часто кровоточащие.
Не помню, чтобы в кишках были вены, возможно в кишках наших авторов и есть вены, им их анальное отверстие ближе. Уже не стану пояснять, что расширение вен – это как след-ствие и только один из признаков в диагностировании геморроя, потому, что бывает ещё и выпадение прямой кишки. Вследствие различных патологий связанных с ослаблением кру-говых мышечных волокон и фасций образующих жом. Как вы господа авторы забыли про такое слово, как жом? Главное столько можно производных образовать – жим-жим, очко жим-жим. Подойдёте к «Ж» возьмите на вооружение! Для вас авторы словаря филологиче-ские доктора пушкинисты поясню – это среди хулиганствующего элемента обозначает ваше бздеть во втором значении вашего же «умного словаря». Меня поразил один из примеров, как применять слово геморрой, который привели авторы для вооружения высококультурно-го читателя их словаря: Геморроидальный цвет лица! И тут же пояснили, какого же это цвета, оказывается – серо-жёлтого!!! Авторам виднее, они чаще смотрят друг другу в лицо. Кто-то из пусточитов приведёт пример из произведений Гоголя, только не спешите востор-женно кричать о своём успехе – Гоголь писал сатиру!!!
Ещё. Это уже просто попадает под преступную безграмотность! Вакцина, стр. 78 том 2, Мед. Лекарственный препарат из убитых или ослабленных микроорганизмов – возбу-дителей инфекционных заболеваний, а так же из продуктов их жизнедеятельности (применяется для профилактики и лечения этих заболеваний). Эта информация – на ка-кого читателя рассчитана? Для медика – она звучит, как абсурд, поскольку вакцина не явля-ется лекарственным препаратом и никогда таковым не являлась!!! Для непросвещённого че-ловека – это смертельная информация, поскольку, не дай бог, человек начитавшись этого «идиотского словаря» накупит вакцины и начнёт лечиться ею!
Том 3 стр. 94. Ген… Первая часть сложных слов. Сообщают курсивом нам авторы и дальше пояснение: Вносит зн. сл.: генеральный. Генассамблея, генплан, генподряд, генсо-вет, генпрокурор. Хочется спросить – кто дурак? Читатель или составители словаря?
Ещё одно слово стр. 330 том 3, блок – (первое значение) Простейшее грузоподъёмное устройство, вращающееся на оси колесо с жёлобом, через которое перекинут канат, цепь и т.п.
Слово блок – (третье значение) Техн. Механизм, устройство из однородных или разно-родных деталей, элементов, выполняющих единую техническую задачу.
У меня вопрос с филологическому доктору и пушкинисту – в чём отличие формулиро-вок? Подъём грузов – это решение технической задачи? Перечисленные из первого значения ось, колесо, жёлоб, канат, цепь – это можно отнести к механизму, устройству из однород-ных или разнородных деталей элементов, выполняющих единую техническую задачу?
К слову бочка стр. 12 том 2, наши деятели прикрепили одно из употреблений: Толстый, как бочка. Да, есть такое выражение, чаще употребляемое шутливо, с сарказмом и потихонь-ку, но можно ли о нём говорить, как о норме заслуживающей внимания, а тем более обсуж-дения? Уважаемые пушкинисты, вы пробовали подойти к полному человеку, скажем стра-дающему ожирением вследствие больного сердца, и сказать: толстый, как бочка? Вы бы тогда посоветовали в своём словаре, с каким выражением лица надо говорить подобную чушь?
Под занавес статьи не могу не пройти мимо слов говно стр. 156 том 3, и блядь стр. 334 том 3. Владимир Ильич Ленин употреблял слово говно в разных написаниях – через «О» и «А», через «М» и «Н».
Когда мы встречаем на улице красивую женщину, то, вооружившись словарём Кушни-ренко-Горленко и несложно поразмыслив, можем запросто «размазать» её красоту рассказав ей о том, что она какает говном, а её красивая попка превращается в этот момент в говнян-ный зад. От страха она бздит и ещё ей надо сказать, что она будет признана бабой если при-знается, как на духу, о своих интимных отношениях с кем-либо, а если таковых не имеет-ся, то обвинить её в том, что она гомик.
Всегда думал, что гомик – это саркастическое выражение своего отношения к гомосек-суалистам и чтобы не произносить полностью слово, то сокращают его, чаще из чувства брезгливости. Но у наших филологических докторов пушкинистов – это целая статья в сло-варе и с их лёгкой руки превращено в норму!
Я бы отнёс к смелому поступку авторскую инициативу по поводу включения слова блядь и образованные от него прилагательные, если бы они дали этимологию этого слова. Не дали они, так, пользуясь, случаем дам я, используя отрывок из церковно-славянского словаря: «Блядь – абсолютно литературное слово из церковно-славянского языка. Оно постоянно присутствует в богослужебных текстах, оно есть в старорусском тексте Евангелия в Послании святого апостола Павла к Тимофею. Если вы откроете на странице 49 современное переиздание «Полного церковно-славянского словаря» под редакцией протоиерея Г.Дьяченко, то можете прочесть, что слово «блядивый» означает «болтливый», «лживый», «обманчивый», «лжец», «пустослов», «враль». Когда протопоп Аввакум писал в письмах «никонские бляди», это был не намёк на сексуальную активность патриарха Никона. Откройте словарь церковно-славянского языка и прочтёте, что первичное значение слова «блядь» от глагола «заблуждаться», то есть «проповедовать ересь». То, что сегодня с этим словом ассоциируется, не имеет к нему никакого отношения. Но наши «культурные филологические доктора пушкинисты» дали вполне конкретное понимание!
Я с ужасом жду томов на букву «П», на букву «Х», конечно на букву «Е», кстати подска-зать нашим «горе филологическим докторам пушкинистам» есть категория шпаны, которая произносит это слово не с буквой «Е», а начинает его с буквы «И», судя по вашему словарю вы понимаете о каком слове я говорю – о том, которым кратко обозначают процесс закладки сперматозоида в матку с яйцеклеткой. Вот вам поле для разгула!
Чем бы хотелось закончить? Прежде всего вопросом к группе авторов издавших этот словарь. Уважаемые издатели, ваш словарь – это словарь нормативной речи или ненорма-тивной и на какого читателя он рассчитан? В каких учреждениях вы собираетесь его распространять и каким учебным заведениям рекомендуете? И главное, какими мы получим после вашего словаря наших детей и в каком обществе окажемся, если ваш словарь станет ориентиром нормативной речи?
Завершить хочу всё-таки, теми же словами, с которыми вы начали выпуск своего стран-ного, по меньшей мере, словаря, словами Дмитрия Лихачёва. Может быть посредством этой статьи вам станет понятен их смысл? «Это один из современнейших языков мира, язык, раз-вивающийся в течение более тысячелетия, давшего в ХIХ веке лучшую в мире литературу и поэзию… Русский язык необычайно богат. Соответственно богат и тот мир, который создала русская культура».
Задумайтесь, а надо ли было переписывать на свой лад толковые словари?
Вот так-то, дорогие наши филологически-пушкинские доктора словарные блядуны!

Автор года – третья церемония!

Анна Малдофа

В Национальной библиотеке Республики Молдова 12 декабря в третий раз прошла церемония вручения премий «Автор года», по версии журнала «Наше поколение».
С каждым годом разделить радость авторов и читателей журнала «Наше поколение» приходит всё больше поклонников изящной словесности. Так и в этот раз – читальный зал библиотеки был заполнен людьми совершенно разных возрастов и профессий, а главное – съехались авторы из одиннадцати районов Молдовы!
С приветственным словом выступил главный редактор журнала, член Союза писателей России Георгий Каюров. Он подвел итоги трехлетнего выхода журнала и рассказал о том, что «Наше поколение» популярен не только в Молдове, но и в России, Украине, Германии и Израиле. Приятной новостью, думаю, особенно для авторов, стало то, что с 2012 года на журнал «Наше поколение» можно будет подписаться и на Украине. Так же Георгий Каюров сообщил, что за три года на страницах журнала были опубликованы произведения более четырехсот авторов. А в этом году количество номинаций увеличилось до десяти. К уже существующим прибавились номинации «Партнер Года», «Меценат», «Учитель года», «Университет года», а в следующем году добавятся еще две – «Библиотека года» и «СМИ года».
– При подведении итогов я постарался учесть мнения всех членов редакционного совета, которые пожелали высказаться в пользу того или иного автора-номинанта, достойного быть отмеченным премией «Автор года», – в завершение своей речи сказал Георгий Каюров, – но окончательное решение принималось как обычно – по принципу волюнтаристского решения главного редактора. Поэтому прошу не обижаться тех, для которых в этом году премия пройдет мимо. Вина в этом полностью на мне.
Вся церемония – с начала и до конца – проходила с приятными сюрпризами. Очередным сюрпризом для присутствующих стали новые дипломы, вручаемые победителям. Теперь это не просто красивые папки, а позолоченные почетные знаки в деревянной оправе, на которых выгравированы имена победителей и название номинации.


Торжественная часть награждений началась с партнеров журнала. Почетные знаки в номинации «Надежный партнер» были вручены: компаниям «DAAC Hermes», «Orange» и Национальной библиотеке РМ. В номинации «Меценат» почетного знака удостоилось Представительство компании «S7 Airlines» в Молдове. В номинации «Университет года» почетный знак получил Славянский университет.
Открыл праздничный концерт поэт Виктор Хантя, прочитав два новых стихотворения. Виктор – постоянный автор и участник мероприятий «Нашего поколения», и своим выступлением он продемонстрировал рост поэтического мастерства.
Затем наступил еще один волнительный момент для номинантов и участников церемонии. На премию «Лицей года» было номинировано четыре учебных заведения – лицеи им. В. Левски, им. М.Коцюбинского (оба Кишинев) лицей из села Копчак, лицей им. Маяковского (Бельцы). Победителем стал лицей им. М. Коцюбинского. Представляла лицей в этот вечер преподаватель русского языка и литературы, так же постоянный автор журнала – поэт Алевтина Паскарюк. С приветственным словом обратилась генеральный директор Главного управления образования, молодежи и спорта города Кишинева Татьяна Ивановна Нагнибеда-Твердохлеб. И снова сюрприз ждал уже коллективы лицеев им. В. Левски и им. М.Коцюбинского. Совместным решением редакции журнала «Наше поколение» и Главного управления образования, молодежи и спорта г. Кишинева с этого года учреждена еще одна премия «Учитель года». Первыми обладателями дипломов «Учитель года» стали преподаватели Никола Карайванов (лицей им. В. Левски) и Алевтина Паскарюк (лицей им. М. Коцюбинского).
Заслуженная артистка РМ Елена Тер и её танцевальный коллектив «Plai Natal» подарили зрителям ощущение настоящего праздника. Ребята исполнили молдавский народный танец, а Елена спела две яркие и зажигательные песни. Зрители остались в восторге от её выступления.

Заслуженная Артистка РМ Елена Тер и танцевальный коллектив Plai Natal


Георгий Каюров вместе с Еленой Тер вручили премию «Поэт-песенник» – это тоже новая номинация. Её получила Клавдия Арт из города Сороки. Кстати, песни, которые исполняла на церемонии Елена Тер, написаны Клавдией.

Клавдия Арт и Георгий Каюров


Праздничный концерт продолжила лирика Татьяны Титушкиной и песни барда Стаса Мирзаева. После их выступлений счастливая минута наступила для журналиста Екатерины Кожухарь. Она получила премию в номинации «Очерк года». После этого Андрей Потёмкин поздравил всех присутствовавших с праздником, который организовал журнал для авторов и читателей, и подарил свое стихотворение.

Екатерина Кожухарь и Георгий Каюров


Все зрители замерли в ожидании – ведь настало время вручить одну из самых главных премий – «Поэт года». Георгий Каюров и поэт Александр Милях вручили диплом и статуэтку поэту из города Бельцы Игорю Хомечко. Победитель прочитал свои стихи и передал микрофон маэстро поэзии Александру Миляху, который в свою очередь продекламировал несколько стихотворений из своих подборок разных лет.
Весь вечер, стоя на сцене в качестве ведущей, я волновалась по поводу мелких организационных моментов. Но все волнения отступили, когда я вышла на сцену читать стихи. Всё-таки это большое счастье – иметь возможность выступить перед такой благодарной публикой, которая собралась в Национальной библиотеке.

Анна Малдофа


Самую важную премию в номинации «Проза года» Георгий Каюров вручал вместе с парламентским адвокатом Аурелией Григориу. Победителем стал Николай Винятинский из города Единцы.

Георгий Каюров, Аурелия Григориу, Николай Винятинский


Завершил церемонию Виктор Хантя, исполнив песню «Вечерняя застольная» Александра Розенбаума.

А. Паскарюк, Н. Винятинский, Е. Кожухарь, Г. Каюров, И. Хомечко

Каждый номинант получил почетный знак и фирменную статуэтку – это керамическая композиция: на мраморной подставке стоит раскрытый журнал, а из него вырастает символ вечной творческой мысли – цветок подсолнечника, увенчанный восемью лепестками, один из которых оторван. Цифра восемь символизирует бесконечность творческой мысли, а оторванный лепесток – это одиночество творческой личности. Идея и исполнение статуэтки принадлежат скульптору Анатолию Силицкому и писателю Георгию Каюрову. Замечательные дипломы – памятные знаки – изготовлены золотыми руками Василия Наперковского.

Премия «Автор Года» – это уже не просто премия литературного журнала. Это премия, охватившая всю Молдову, – ведь победителями каждый год становятся не только жители столицы, но и авторы из других районов и городов Республики Молдовы. Я провела эту церемонию в третий раз, и с уверенностью могу сказать, что с каждым годом круг друзей «Нашего поколения» расширяется, и премии получают самые достойные и талантливые авторы журнала.
2012 год пройдет в программе 100-летия празднования названия «Наше поколение» 1912 – 2012 годы. В честь этого события будет проведена особенная церемония «Автор Года». Поэтому я с нетерпением жду встречи со всеми читателями ровно через год!

Календарь новостей

«    Сентябрь 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 

Опрос на сайте

Друзья сайта

Moldove Photo Gallery