Наше Поколение

Lock Литературно-художественный журнал
Вы сейчас находитесь в: Наше Поколение » Материалы за Февраль 2012 года

Реакция Института лингвистических исследований РАН на статью Г. Каюрова "Молдавский пипл хавает ГМ"

Уважаемый Георгий Каюров!

Благодарю Вас за письмо и высказанное в приложении (статья "Молдавский пипл хавает ГМ" - admin)мнение о вышедшем словаре.

Сообщаю Вам, что Институт лингвистических исследований РАН не имеет отношения к изданному в Молдове «Универсальному иллюстрированному словарю русского языка». Институт лингвистических исследований РАН никогда не вел никаких устных переговоров, а также не заключал письменных договоров по поводу издания вышеупомянутого словаря. Составитель и главный редактор «Большого толкового словаря» (БТС), взятого, по сообщению средств массовой информации Молдовы,  в качестве основы вышеупомянутого  издания, доктор филологических наук Сергей Александрович Кузнецов действительно являлся сотрудником Института лингвистических исследований РАН, однако издание в 1998 году «Большого толкового словаря» было его частной инициативой. На этот факт в свое время обратил внимание В.И.Красных, опубликовавший подробную рецензию на БТС в «Известиях АН. Серия литературы и языка». 2002. Т. 61, №4. С.65-70. В частности, рецензент справедливо отметил, что БТС «не утверждался к печати Ученым советом этого института  [ИЛИ РАН] о чем свидетельствует отсутствие упоминания о таком решении на обороте титула» (с. 70).

Благодарю Вас за внимательное отношение к публикациям в СМИ, касающимся языковых вопросов.

С уважением

Е.В.Головко

доктор филологических наук

член-корреспондент РАН

зам. директора ИЛИ РАН по научной работе


Молдавский пипл хавает ГМ

Георгий Каюров

Молдавский пипл хавает ГМ

Найдутся многие желающие узнать, что же такое ГМ? И если вчера это мог бы объяснить только автор этой статьи, то сегодня, что такое ГМ можно узнать из появившегося на днях «Универсального иллюстрированного словаря русского языка» изданного в Молдове, в качестве главного редактора которого выступил наш «главный пушкиновед» В.Ф.Кушниренко, а «продвигает» сама Людмила Лащёнова. Примечательно в этом словаре и то, что в первых томах красовалась надпись: «Издаётся при участии Российской Академии наук, Института лингвистических исследований Российской Академии наук». Похоже, уважаемые академии, когда увидели первые два тома словаря, то поспешили убрать эти надписи и уже с третьего тома мы видим, что издается словарь при участии всего лишь Академиздатцентра «Наука» РАН.
Прежде чем приступить разбираться в самом словаре хочется назвать смельчаков. Слава богу, их не так уж и много, что особенно странно для многопрофильного словаря. Итак, ав-тор и руководитель проекта В.Н.Гынга, (не понятно автор чего?), научный редактор доктор филологических наук Ф.М.Горленко (в общем-то господин филологический доктор и не обязан знать, что ацетилсалициловая не бывает с окончанием -ый, поскольку – кислота…разве если по-молдавски, см. том 1-ый стр. 199. К тому же, насколько я знаю, господин Горленко доктор филологии Молдовы, что по российским ученым степеням приравнивается к кандидату филологических наук. Подобное введение читателя в заблуждение выглядит не совсем красиво); следующим идёт – главный редактор, сам мэтр «пушкинист» В.Ф.Кушниренко и замыкающий – В.П. Змеев – к этому господину не придерёшься – качественно сделанная работа.
В первых двух томах фигурировал научным консультантом член-корреспондент Россий-ской Академии наук А.М. Молдован, – с третьего тома он быстренько ретировался, от греха подальше.
Из обозначенного словаря я неожиданно для себя узнал, как определить бабу. Спросите, какую? Нашу родную, любимую, прекрасную, на плечах, которой наши семьи, дети, ради которой мы, мужчины сочиняем стихи, совершаем подвиги, преклоняем головы – это наши матеря, жёны, бабушки, дочери. Так вот, в словаре нашего «пушкиниста» баба – это жен-щина, находящаяся в интимных отношениях с кем-либо; жена, стр. 205 том 1. Вот так, взяли и росчерком пера опустили, размазали всю нашу русскую классику литературы, театра, кино, да всего! В связи с этим меня порадовало трактование слова – девственник, том 3 стр. 286. Не буду приводить определение, оно в данном случае не важно, меня удивило то, что авторы забыли о девственнице. Возможно из уважения к сексуальным меньшинствам? Зато над бабой поизголялись от души. В каких интерпретациях они её не «интимили» – баба, баба-яга, бабёнка, бабец, бабёшка, бабий, бабица, бабка, бабонька, бабочка и так на трёх страницах. Забыли о самом, может быть главном, чего хотел бы узнать читатель, беря подобное «чудо в перьях», как этот словарь, что же такое бабье лето? Многие народы это явление ждут, каждый год встречают, провожают, ориентируются на него, а наши авторы про девственника не забыли, бабу нашу родную опустили, а про бабье лето забыли!

То, что словарь странно собран видно с первых страниц. Создаётся впечатление, что в этой многотомной абракадабре решили скрестить всех животных и выбрали подопытной маткой читателя, с первых страниц начав его накачивать осеменением от представителей разного тупоголового скота. В словаре можно встретить и обширные статьи по словообразо-ванию, и толкованию, и этимологии, и узкоспециализированные сугубо профессиональные исковерканные определения, даже сленг и феню. Особенностью, же словаря я отметил бы сугубо кухонно-галантерейное трактование многих слов – как говорят на базаре бабки-повитухи, так и записали в словарь и выдали за норму. На какого читателя или исследователя рассчитывали авторы? Авторы и, наверное, найдутся их сторонники, которые возразят, дескать, мы истолковали все слова, которые есть, а человек пусть их применяется в меру своей культуры. Нет, не так. Покажите, направьте человека в сторону культуры, а если ему потребуются специфические знания или профессиональные он возьмёт словарь для подобного исследования и ознакомится с интересующей темой. Надо помнить – словарь – это предлагаемая норма!!!
Давайте дальше пройдёмся по статьям словаря. Открываем том 1 стр. 301, красивый лыжник летит с горы, а начинается страница со слова, имеющего прямое значение к лыжно-му спорту и к тяжелой атлетике тоже – бздеть. Только когда тяжелоатлет рвёт штангу и от неимоверной перенагрузки из организма идёт выброс внутренних газов, то у присутствую-щих на соревновании зрителей не вызывает улыбки это естественное явление, поскольку на подобные зрелища собираются оценивать спортивные достижения, а не аплодируя кричать: Во! Бздеть начали!
Но наши авторы решили, что слову бздеть место в словаре. У меня даже компьютер под-чёркивает это слово красным, обращая внимание на то, что в компьютерном словаре его нет. Возможно в томе на букву «П» мы ещё узнаем значение слова пукнуть. Тем более у авторов может оказаться произведение Сальвадора Дали «Трактат пука», в котором гений в шутли-вой форме описал и эти интимные человеческие звуки, но может ли это стать поводом вно-сить подобное слово в словарь, увидим. Но пока – бздеть! Авторы нам сообщают, что 1 л. (возможно сокращенное – лицо) нет, бздишь; нсв. Грубо. 1. Выпускать газы из кишечника. 2. Бояться, трусить, испытывать страх.
Почему они в этом случае скромненько остановились и не стали склонять, как и бабу и давать определение каждому вновь образованному слову, а их ох, как много – подскажу на-шим «пушкинистам» – бздун, бзднуть, бздюха, бздюхнуть, бздюшка, специально для авто-ров – бздюшечка и так далее.
То есть, набравшись культуры от авторов данного словаря, юноша приглашает девушку в кино или в театр и когда та, испугается какой-то сцены, он должен будет ей культурно ска-зать: Ты что бздишь милая?
Возможно «пушкинист» Кушниренко и филологические доктора Кузнецов и Горленко начитавшись произведений Пушкина, так и разговаривают со своими матерями, жёнами, дочерями и сыновьями. Возможно, в их семьях пиком культуры является нормой сказать: Какой говняный спектакль! Впрочем, чего ждать от этих авторов?
Так всё же, что же такое ГМ? Читаем, стр. 148 том 3, межд. (междометие) 1. (обычно в ответной реплике). Выражает сомнение, недоверие, иронию. 2. Употребляется при за-труднении или нерешимости сказать, произнести что-либо.
Я никогда не думал, что ГМ – это слово русского языка? Мы писатели пытаемся записать буквами неопределённые звуки, издаваемые нашими героями в определённых сюжетных ситуациях, к таковым относится и гортанный звук, обозначаемый нелепым сочетанием букв «гм». Мы писатели рассчитываем, что читатели догадаются на основе своего жизненного опыта, какой звук хотели передать и который вырывается у человека, как пресекаемая по-пытка ответной реплики, либо за неимением что-либо ответить может вырваться этот неоп-ределённый, гортанный звук. Не повезло этому звуку получить от писателей собственного названия. Звуку, вырывающемуся из заднего прохода больше повезло (см пред. абзац) Авто-ры и других словарей попытались дать объяснение «ГМ». Надо помнить, что в трактовании того или иного спорного по значению или действию слова исследователи руководствуются примерами из литературы, или собирая устоявшиеся общеупотребительные разговорные нормы, как ориентира нормативной лексики. Это было, когда существовала цензура. Теперь же во времена вседозволенности блядь, глядь и бдеть пытаются сделать нормой разные сельские дурачки.
Предлагаю нашим домашним филологическим пушкинистам докторам-исследователям тему для непочатого края работы. Записать все естественные утробопотребные человеческие звуки и переложить на буквенное написание. Таковых найдётся с десяток – урчание в живо-те, икота, отрыгивание (у этого процесса даже могут быть разветвления), ваше любимое бздеть – если задуматься о его разнообразии, в зависимости от комплекции человека и ге-морроя, а ещё если регулировать меню подопытного подсовывая ему горох, то вообще сплошной полёт мыслей и ароматов!!!

Пойдём дальше. Снова том 3 стр. 147. слово – глядь, межд., в функц. Сказ. Разг. (учиты-вая, что сносок для сокращений нет, то можно только догадываться, что они обозначают, по-этому я не буду их комментировать, оставляя на догадку читателя), что же обозначает по версии наших филологических докторантов-пушкинистов это слово – выражает внезап-ность, неожиданность обнаружения или наступления чего-либо. И тут же наши «перво-открыватели» предлагают для своей формулировки пример: Хватились, глядь, – а его уж нет.
Чем делается глядь? Рукой, ногой, ртом, головой, бздетельным (по кушниренковски) ор-ганом, наконец? Давайте скажем это предложение полной формулировкой, заменив тире словами: хватились и стали быстро оглядываться по сторонам, а его уже не было среди нас. Стилистическое богатство русского языка позволяет сократить предложение, не утратив смысловой нагрузки, а использование разнообразных суффиксов, сокращений и окончаний, а так же тире, позволяет изменить слово и сократить предложение так, чтобы смысл и действие сохранились, и тогда получится: Хватились, глядь, – а его уж нет. Для слова хватились есть несколько ситуаций или состояний, которые можно описать этим словом, а вот для слова глядь кроме быстрого, короткого взгляда, увы…
Простота – это путь к гениальности. Глядь – это всего лишь короткий, быстрый взгляд по сторонам, (до недавнего времени я был в этом уверен), а станет ли увиденное в результате итогом выражения внезапности, неожиданности обнаружения или наступления чего-либо, увидев, осознаем. Может наоборот, создастся впечатление стабильности и спокойствия? Может же случиться и такое, что человек глядь, а ничего не увидел такого, которое бы выразилось внезапностью, неожиданностью обнаружения или наступления чего-либо? Возможно такое?
Когда подобные «проколы» встречаются в академических словарях, то я отношусь к ним во-первых, как к ироничной улыбке учённого и во-вторых, как к указателю для будущих исследователей в каком направлении надо двигаться в изучении того или иного явления на данный момент обозначенного таким образом.
Может быть, Российская Академия наук уже сомневается в трактовании русских слов своими ученными и им понадобились учителя из сельских школ Молдовы? Так они в Мол-дове вынуждены преподать всё – от гинекологии до металлургии, а что делать, если во мно-гих сельских школах по пять-семь учителей на все предметы?
Есть специализированные словари для узкого круга пользователей – для врачей, химиков, географов, биологов и так далее. Когда филологический доктор и «пушкинист» пишут ацетилсалициловЫЙ и в качестве объяснения этого слова приводят пример – ацетилсалициловАЯ кислота. Возникает вопрос – чего лезете, если не понимает о чём писать? Пригласили бы профильных специалистов, и они бы вам объяснили, что ацетилсалициловЫЙ может быть остаток или ангидрид. Если хотите написать об ацетилсалициловой кислоте то начинайте с того, что это прежде всего химическое соединение, а уже вторым значением указывайте, что её можно использовать в качестве лекарственного препарата, но и не забудьте указать, что при подобном использовании надо обратиться к врачу. Уже чёрт с ним с ответом на вопрос, лежащим на поверхности – на хрена нужна такая солянка?
Но нет же, надо залезть на самую высокую пальму, а потом орать, чтобы тебя сняли с неё. Если ты не обезьяна – чего на пальму лезешь? Вот уж поистине: Чем выше мартышка влезла, тем лучше видно её задницу.
Читаем дальше, том 3 стр. 94, Геморрой – Болезнь – расширение вен нижней части прямой кишки, образующих узлы (шишки), часто кровоточащие.
Не помню, чтобы в кишках были вены, возможно в кишках наших авторов и есть вены, им их анальное отверстие ближе. Уже не стану пояснять, что расширение вен – это как след-ствие и только один из признаков в диагностировании геморроя, потому, что бывает ещё и выпадение прямой кишки. Вследствие различных патологий связанных с ослаблением кру-говых мышечных волокон и фасций образующих жом. Как вы господа авторы забыли про такое слово, как жом? Главное столько можно производных образовать – жим-жим, очко жим-жим. Подойдёте к «Ж» возьмите на вооружение! Для вас авторы словаря филологиче-ские доктора пушкинисты поясню – это среди хулиганствующего элемента обозначает ваше бздеть во втором значении вашего же «умного словаря». Меня поразил один из примеров, как применять слово геморрой, который привели авторы для вооружения высококультурно-го читателя их словаря: Геморроидальный цвет лица! И тут же пояснили, какого же это цвета, оказывается – серо-жёлтого!!! Авторам виднее, они чаще смотрят друг другу в лицо. Кто-то из пусточитов приведёт пример из произведений Гоголя, только не спешите востор-женно кричать о своём успехе – Гоголь писал сатиру!!!
Ещё. Это уже просто попадает под преступную безграмотность! Вакцина, стр. 78 том 2, Мед. Лекарственный препарат из убитых или ослабленных микроорганизмов – возбу-дителей инфекционных заболеваний, а так же из продуктов их жизнедеятельности (применяется для профилактики и лечения этих заболеваний). Эта информация – на ка-кого читателя рассчитана? Для медика – она звучит, как абсурд, поскольку вакцина не явля-ется лекарственным препаратом и никогда таковым не являлась!!! Для непросвещённого че-ловека – это смертельная информация, поскольку, не дай бог, человек начитавшись этого «идиотского словаря» накупит вакцины и начнёт лечиться ею!
Том 3 стр. 94. Ген… Первая часть сложных слов. Сообщают курсивом нам авторы и дальше пояснение: Вносит зн. сл.: генеральный. Генассамблея, генплан, генподряд, генсо-вет, генпрокурор. Хочется спросить – кто дурак? Читатель или составители словаря?
Ещё одно слово стр. 330 том 3, блок – (первое значение) Простейшее грузоподъёмное устройство, вращающееся на оси колесо с жёлобом, через которое перекинут канат, цепь и т.п.
Слово блок – (третье значение) Техн. Механизм, устройство из однородных или разно-родных деталей, элементов, выполняющих единую техническую задачу.
У меня вопрос с филологическому доктору и пушкинисту – в чём отличие формулиро-вок? Подъём грузов – это решение технической задачи? Перечисленные из первого значения ось, колесо, жёлоб, канат, цепь – это можно отнести к механизму, устройству из однород-ных или разнородных деталей элементов, выполняющих единую техническую задачу?
К слову бочка стр. 12 том 2, наши деятели прикрепили одно из употреблений: Толстый, как бочка. Да, есть такое выражение, чаще употребляемое шутливо, с сарказмом и потихонь-ку, но можно ли о нём говорить, как о норме заслуживающей внимания, а тем более обсуж-дения? Уважаемые пушкинисты, вы пробовали подойти к полному человеку, скажем стра-дающему ожирением вследствие больного сердца, и сказать: толстый, как бочка? Вы бы тогда посоветовали в своём словаре, с каким выражением лица надо говорить подобную чушь?
Под занавес статьи не могу не пройти мимо слов говно стр. 156 том 3, и блядь стр. 334 том 3. Владимир Ильич Ленин употреблял слово говно в разных написаниях – через «О» и «А», через «М» и «Н».
Когда мы встречаем на улице красивую женщину, то, вооружившись словарём Кушни-ренко-Горленко и несложно поразмыслив, можем запросто «размазать» её красоту рассказав ей о том, что она какает говном, а её красивая попка превращается в этот момент в говнян-ный зад. От страха она бздит и ещё ей надо сказать, что она будет признана бабой если при-знается, как на духу, о своих интимных отношениях с кем-либо, а если таковых не имеет-ся, то обвинить её в том, что она гомик.
Всегда думал, что гомик – это саркастическое выражение своего отношения к гомосек-суалистам и чтобы не произносить полностью слово, то сокращают его, чаще из чувства брезгливости. Но у наших филологических докторов пушкинистов – это целая статья в сло-варе и с их лёгкой руки превращено в норму!
Я бы отнёс к смелому поступку авторскую инициативу по поводу включения слова блядь и образованные от него прилагательные, если бы они дали этимологию этого слова. Не дали они, так, пользуясь, случаем дам я, используя отрывок из церковно-славянского словаря: «Блядь – абсолютно литературное слово из церковно-славянского языка. Оно постоянно присутствует в богослужебных текстах, оно есть в старорусском тексте Евангелия в Послании святого апостола Павла к Тимофею. Если вы откроете на странице 49 современное переиздание «Полного церковно-славянского словаря» под редакцией протоиерея Г.Дьяченко, то можете прочесть, что слово «блядивый» означает «болтливый», «лживый», «обманчивый», «лжец», «пустослов», «враль». Когда протопоп Аввакум писал в письмах «никонские бляди», это был не намёк на сексуальную активность патриарха Никона. Откройте словарь церковно-славянского языка и прочтёте, что первичное значение слова «блядь» от глагола «заблуждаться», то есть «проповедовать ересь». То, что сегодня с этим словом ассоциируется, не имеет к нему никакого отношения. Но наши «культурные филологические доктора пушкинисты» дали вполне конкретное понимание!
Я с ужасом жду томов на букву «П», на букву «Х», конечно на букву «Е», кстати подска-зать нашим «горе филологическим докторам пушкинистам» есть категория шпаны, которая произносит это слово не с буквой «Е», а начинает его с буквы «И», судя по вашему словарю вы понимаете о каком слове я говорю – о том, которым кратко обозначают процесс закладки сперматозоида в матку с яйцеклеткой. Вот вам поле для разгула!
Чем бы хотелось закончить? Прежде всего вопросом к группе авторов издавших этот словарь. Уважаемые издатели, ваш словарь – это словарь нормативной речи или ненорма-тивной и на какого читателя он рассчитан? В каких учреждениях вы собираетесь его распространять и каким учебным заведениям рекомендуете? И главное, какими мы получим после вашего словаря наших детей и в каком обществе окажемся, если ваш словарь станет ориентиром нормативной речи?
Завершить хочу всё-таки, теми же словами, с которыми вы начали выпуск своего стран-ного, по меньшей мере, словаря, словами Дмитрия Лихачёва. Может быть посредством этой статьи вам станет понятен их смысл? «Это один из современнейших языков мира, язык, раз-вивающийся в течение более тысячелетия, давшего в ХIХ веке лучшую в мире литературу и поэзию… Русский язык необычайно богат. Соответственно богат и тот мир, который создала русская культура».
Задумайтесь, а надо ли было переписывать на свой лад толковые словари?
Вот так-то, дорогие наши филологически-пушкинские доктора словарные блядуны!

Популярные статьи

Календарь новостей

«    Февраль 2012    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
 

Опрос на сайте

Друзья сайта

Moldove Photo Gallery